Lesson 1: Allāhu Akbar

In this series of lessons, we will walk through each of the sentences in the Adhan (Call to prayer) and use the words there as our hooks to get into the Quran using the beautiful concept of roots in Arabic language.

இந்தப் பாடத் தொடரில், அதான் (தொழுகை அழைப்பு) வாக்கியங்களை ஒவ்வொன்றாகப் பார்ப்போம். அரபி மொழியின் அழகான வேர்ச்சொல் கருத்தைப் பயன்படுத்தி அவற்றை குர்ஆனுக்குள் நுழைவதற்கான கொக்கிகளாக பயன்படுத்துவோம்.

In the first lesson, you will meet 8 Arabic words from two root families — the roots behind اللهُ أَكْبَرُ — through 11 ayahs from the Quran plus 1 teaching phrase.

இந்த முதல் பாடத்தில், நீங்கள் 8 அரபி வார்த்தைகளை சந்திப்பீர்கள் — اللهُ أَكْبَرُ என்பதன் பின்னால் உள்ள இரண்டு வேர்ச்சொல் குடும்பங்களிலிருந்து — குர்ஆனின் 11 ஆயத்துகள் மற்றும் 1 கற்பித்தல் சொற்றொடர் மூலம்.

📖 First time? How to study this lesson📖 முதல் முறையா? இந்தப் பாடத்தை எப்படிப் படிப்பது

For each phrase: read the Arabic → listen to the audio → say the word 3–5 times yourself → move on. In the Practice section, try to predict meanings before reading the English. Download the audio and play it on repeat through your day — passive listening is the secret weapon. Use the 🔒 Hide translations button (bottom-right) to challenge yourself. Read the full study guide →

ஒவ்வொரு சொற்றொடருக்கும்: அரபியை படியுங்கள் → ஒலியை கேளுங்கள் → அந்த வார்த்தையை நீங்களே 3–5 முறை சொல்லுங்கள்அடுத்ததற்குச் செல்லுங்கள். பயிற்சிப் பகுதியில், மொழிபெயர்ப்பைப் படிக்கும் முன் பொருளைக் கணிக்க முயற்சியுங்கள். ஒலிப்பதிவைப் பதிவிறக்கி நாள் முழுவதும் மீண்டும் மீண்டும் கேளுங்கள் — செயலற்ற கேட்டல் என்பது ரகசிய ஆயுதம்.

Anchor

اللهُ أَكْبَرُAllah is Greater

🔊 Adhān — opening call · اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ

You say this every single day. Before every ṣalāh. You raise your hands and say it. The muaddhin opens with it. It is the first thing you hear when prayer is called, and the first thing you say when you stand before Allah. It is the most repeated phrase in your life.

நீங்கள் இதை ஒவ்வொரு நாளும் சொல்கிறீர்கள். ஒவ்வொரு தொழுகைக்கும் முன். உங்கள் கைகளை உயர்த்தி இதைச் சொல்கிறீர்கள். முஅத்தின் இதனால் தொடங்குகிறார். தொழுகை அழைக்கப்படும்போது நீங்கள் முதலில் கேட்பது இதுதான், அல்லாஹ்வின் முன் நிற்கும்போது நீங்கள் முதலில் சொல்வதும் இதுதான். இது உங்கள் வாழ்க்கையில் அதிகம் திரும்பத்திரும்ப சொல்லப்படும் சொற்றொடர்.


Root word 1 : إِلَٰه (god)

اللّٰه comes from the root أ ل ه (alif lām hā). Every time you say Lā ilāha illallāh, you are using this word.

At its core, this root carries the idea of worship, devotion, and turning to something with complete love and awe. The word إِلَٰه is anything that your heart turns to as ultimate — anything you worship, depend on, or are deeply attached to. For some of us, it might be our car, our phone, spouse or even business or job. The Qur’an uses it when speaking about the One true God, and when challenging the false ones.

  • إِلَٰه means a god — one god.
  • When the Qur’an talks about the idols people carved and worshipped, it uses آلِهَةgods, many of them.
  • And when you call upon Allah directly in your duʿā, you say اللَّهُمَّO Allah — the most intimate way to address your Creator.

اللّٰه என்ற வார்த்தை أ ل ه (அலிஃப் லாம் ஹா) என்ற வேர்ச்சொல்லிலிருந்து வருகிறது. நீங்கள் லா இலாஹ இல்லல்லாஹ் என்று ஒவ்வொரு முறை சொல்லும்போதும், இந்த வார்த்தையைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள்.

இந்த வேர்ச்சொல்லின் மையக் கருத்து: வணக்கம், பக்தி, முழுமையான அன்பு மற்றும் பிரமிப்புடன் ஒன்றை நோக்கித் திரும்புதல். إِلَٰه என்பது உங்கள் இதயம் இறுதியானதாகத் திரும்பும் எதையும் குறிக்கிறது — நீங்கள் வணங்குவது, சார்ந்திருப்பது, அல்லது ஆழமாக இணைந்திருப்பது. நம்மில் சிலருக்கு அது நமது கார், தொலைபேசி, துணைவர் அல்லது வேலையாகக்கூட இருக்கலாம். குர்ஆன் இதை ஒரே உண்மையான கடவுளைப் பற்றிப் பேசும்போதும், பொய்யான கடவுள்களை மறுக்கும்போதும் பயன்படுத்துகிறது.

  • إِلَٰه என்றால் ஒரு கடவுள் — ஒரே கடவுள்.
  • மக்கள் செதுக்கி வணங்கிய சிலைகளைப் பற்றி குர்ஆன் பேசும்போது, آلِهَةகடவுள்கள், பல — என்று பயன்படுத்துகிறது.
  • உங்கள் துஆவில் அல்லாஹ்வை நேரடியாக அழைக்கும்போது, اللَّهُمَّஅல்லாஹ்வே — என்று சொல்கிறீர்கள். இது உங்கள் படைத்தவனை அழைக்கும் மிக நெருக்கமான வழி.
Arabic English Meaning
إِلَٰه ilāh god
آلِهَة āliha gods
اللَّهُمَّ Allāhumma O Allah
அரபி தமிழ் பொருள்
إِلَٰه இலாஹ் கடவுள்
آلِهَة ஆலிஹா கடவுள்கள்
اللَّهُمَّ அல்லாஹும்ம அல்லாஹ்வே

⭐ · 1 Anchor Phrase

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ

(Al-Ḥashr 59:22) ·

“He is Allah — there is no god but He”

“அவன் அல்லாஹ் — அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லை”

This is the phrase to carry with you. Six words that contain the entire message of tawḥīd.

இந்தச் சொற்றொடரை உங்களுடன் கொண்டு செல்லுங்கள். தவ்ஹீதின் முழுச் செய்தியும் ஆறு வார்த்தைகளில்.


2 · آلِهَة (gods)

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً

(Al-An’ām 6:74) ·

“And when Ibrāhīm said to his father Āzar: Do you take idols as gods?”

“இப்ராஹீம் தன் தந்தை ஆஸரிடம் கூறியபோது: நீர் சிலைகளைத் தெய்வங்களாக எடுத்துக்கொள்கிறீரா?”

Ibrāhīm’s challenge to his own father — one of the bravest questions in the Qur’an.

இப்ராஹீம் தன் சொந்தத் தந்தைக்கே சவால் விடுகிறார் — குர்ஆனின் மிகத் துணிச்சலான கேள்விகளில் ஒன்று.


3 · اللَّهُمَّ (O Allah)

قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ

(Āl ‘Imrān 3:26) ·

“Say: O Allah, King of kings”

“கூறுவீராக: அல்லாஹ்வே, ஆட்சியின் அதிபதியே”

This is how you call upon Him directly. Every duʿā you make that begins with اللَّهُمَّ carries this root.

இப்படித்தான் நீங்கள் அவனை நேரடியாக அழைக்கிறீர்கள். اللَّهُمَّ என்று தொடங்கும் ஒவ்வொரு துஆவிலும் இந்த வேர்ச்சொல் இருக்கிறது.


Root word 2: كَبُرَ (greatness)

The same three letters that praise Allah’s greatness also describe the worst sin in the Qur’an. Let’s see how.

The root ك ب ر (kāf bā rā) carries one core meaning: something is big or great. Think of it like a seed of greatness — plant it in different soil and it grows into different words. It can mean simply big. It can mean the greatest. And when someone claims that greatness for himself — when he puffs himself up and refuses to bow — it becomes arrogance.

Every time you say اللهُ أَكْبَرُ, you are reaching into this root and pulling out its highest meaning: Allah is greater. Greater than your fear. Greater than your distraction. Greater than anything standing in front of you.

அல்லாஹ்வின் மகத்துவத்தைப் புகழும் அதே மூன்று எழுத்துக்கள், குர்ஆனின் மிக மோசமான பாவத்தையும் விவரிக்கின்றன. எப்படி என்று பார்ப்போம்.

ك ب ر (காஃப் பா ரா) என்ற வேர்ச்சொல் ஒரே ஒரு மையக் கருத்தைக் கொண்டுள்ளது: ஏதாவது பெரியது அல்லது மகத்தானது. இதை மகத்துவத்தின் விதையாக நினையுங்கள் — வேறு வேறு மண்ணில் நட்டால் வேறு வேறு வார்த்தைகளாக வளரும். இது வெறுமனே பெரியது என்று பொருள்படலாம். மிகப் பெரியது என்றும் ஆகலாம். ஒருவன் அந்த மகத்துவத்தை தனக்கென உரிமை கொண்டாடும்போது — தன்னைப் பெரிதாக நினைத்து சிரம் பணிய மறுக்கும்போது — அது ஆணவம் ஆகிறது.

நீங்கள் اللهُ أَكْبَرُ என்று சொல்லும் ஒவ்வொரு முறையும், இந்த வேர்ச்சொல்லின் மிக உயர்ந்த பொருளை எடுக்கிறீர்கள்: அல்லாஹ் மிகப் பெரியவன். உங்கள் பயத்தை விடப் பெரியவன். உங்கள் கவனச்சிதறலை விடப் பெரியவன். உங்கள் முன் நிற்கும் எதை விடவும் பெரியவன்.

Arabic English Meaning
كَبِير kabīr great, big
أَكْبَرُ Akbar greater, greatest
كُبْرَى kubrā greatest
كَبُرَ kabura was great
اسْتَكْبَرَ istakbara was arrogant
அரபி தமிழ் பொருள்
كَبِير கபீர் பெரிய, மகத்தான
أَكْبَرُ அக்பர் மிகப் பெரிய
كُبْرَى குப்ரா மிகப் பெரிய (பெண்பால்)
كَبُرَ கபுர பெரியதாக இருந்தது
اسْتَكْبَرَ இஸ்தக்பர ஆணவம் கொண்டான்

⭐ · 4 Anchor Phrase

هُوَ كَبِيرٌ “He is great
أَنَا أَكْبَرُ مِنْهُ “I am greater than him”
وَاللَّهُ أَكْبَرُ مِنَّا، بَلْ، مِنْ كُلِّ شَيْءٍ “And Allah is greater than us — rather, than everything”
هُوَ كَبِيرٌ “அவன் பெரியவன்
أَنَا أَكْبَرُ مِنْهُ “நான் அவனை விட பெரியவன்
وَاللَّهُ أَكْبَرُ مِنَّا، بَلْ، مِنْ كُلِّ شَيْءٍ “அல்லாஹ் நம்மை விட — இல்லை, எல்லாவற்றையும் விட பெரியவன்

🔊 Teaching phrase ·

Listen to how the root moves: كَبِيرأَكْبَرأَكْبَر. It starts between two people, then lifts to Allah. That is the word you say in every ṣalāh.

வேர்ச்சொல் எப்படி நகர்கிறது என்று கேளுங்கள்: كَبِيرأَكْبَرأَكْبَر. இது இரண்டு மனிதர்களுக்கிடையே தொடங்கி, பிறகு அல்லாஹ்வை நோக்கி உயர்கிறது. இதுதான் நீங்கள் ஒவ்வொரு தொழுகையிலும் சொல்லும் வார்த்தை.


5 · كُبْرَى (greatest)

فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ

(An-Nāzi’āt 79:20) ·

“And he showed him the greatest sign”

“அவனுக்கு மிகப் பெரிய அத்தாட்சியைக் காட்டினான்”

Mūsā showed Pharaoh something so overwhelming that this root had to be used — the greatest.

மூஸா ஃபிர்அவ்னுக்கு மிகவும் பிரமிக்கத்தக்க ஒன்றைக் காட்டினார் — இந்த வேர்ச்சொல்லைப் பயன்படுத்த வேண்டிய அளவுக்கு — மிகப் பெரிய.


6 · كَبُرَ (was great)

كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ

(Aṣ-Ṣaff 61:3) ·

Greatly hateful in the sight of Allah — that you say what you do not do”

“நீங்கள் செய்யாததைச் சொல்வது அல்லாஹ்விடம் மிகவும் வெறுப்புக்குரியது”

This is the root word itself — كَبُرَ — in its simplest form. You can hear the three root letters clearly: kāf, bā, rā.

இது வேர்ச்சொல்லே — كَبُرَ — அதன் எளிமையான வடிவத்தில். மூன்று வேர் எழுத்துக்களைத் தெளிவாகக் கேட்கலாம்: காஃப், பா, ரா.


7 · اسْتَكْبَرَ (was arrogant)

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ

(Al-Baqarah 2:34) ·

“And when We said to the angels: Prostrate to Ādam — they all prostrated, except Iblīs. He refused and was arrogant, and became of the disbelievers”

“மலக்குகளிடம் ஆதமுக்கு சஜ்தா செய்யுங்கள் என்று நாம் கூறியபோது — இப்லீஸைத் தவிர அனைவரும் சஜ்தா செய்தார்கள். அவன் மறுத்தான், ஆணவம் கொண்டான், நிராகரிப்பவர்களில் ஒருவனானான்”

The origin story of arrogance. When the angels were commanded to bow, every single one obeyed — except one. He claimed greatness for himself, and that is what this word means.

ஆணவத்தின் தோற்றக் கதை. மலக்குகள் சிரம் பணியக் கட்டளையிடப்பட்டபோது, ஒவ்வொருவரும் கீழ்ப்படிந்தார்கள் — ஒருவனைத் தவிர. அவன் தனக்கே மகத்துவத்தை உரிமை கொண்டாடினான் — இந்த வார்த்தையின் பொருள் அதுதான்.


Practice — Can You Spot the Roots?

You’ve met all 8 words. Now see if you can spot them on your own — try to predict the meaning of the highlighted word before reading the English.

நீங்கள் 8 வார்த்தைகளையும் சந்தித்துவிட்டீர்கள். இப்போது நீங்களே அவற்றைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா பாருங்கள் — மொழிபெயர்ப்பைப் படிக்கும் முன் சிறப்பிக்கப்பட்ட வார்த்தையின் பொருளைக் கணிக்க முயற்சியுங்கள்.


8 · أَكْبَرُ (greater)

وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ

(Al-‘Ankabūt 29:45) ·

“And the remembrance of Allah is greater

“அல்லாஹ்வின் நினைவே மிகப் பெரியது

Your word — أَكْبَر — but not in the adhān this time. Allah is telling you what matters most: remembering Him is greater than anything else.

உங்கள் வார்த்தை — أَكْبَر — ஆனால் இம்முறை அதானில் அல்ல. அல்லாஹ் உங்களுக்கு மிக முக்கியமானதைச் சொல்கிறான்: அவனை நினைவுகூர்வது மற்ற எல்லாவற்றையும் விட மிகப் பெரியது.


9 · كَبُرَتْ (how great)

كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

(Al-Kahf 18:5) ·

“How great a word that comes from their mouths — they speak nothing but a lie”

“அவர்களின் வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தை எவ்வளவு பெரியது — அவர்கள் பொய்யைத் தவிர வேறு எதையும் பேசுவதில்லை”

Notice كَبُرَتْ — the same root verb you met earlier, now with a feminine ending. The root letters kāf-bā-rā are right there.

كَبُرَتْ கவனியுங்கள் — நீங்கள் முன்பு சந்தித்த அதே வேர்ச்சொல் வினை, இப்போது பெண்பால் முடிவுடன். வேர் எழுத்துக்கள் காஃப்-பா-ரா அங்கேயே இருக்கின்றன.


10 · كَبِير (great, big)

قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ

(Al-Anbiyā’ 21:63) ·

“He said: Rather, their chief did it — ask them, if they can speak”

“அவர் கூறினார்: இல்லை, அவர்களின் தலைவன் இதைச் செய்தான் — அவர்கள் பேச முடியுமானால் அவர்களிடமே கேளுங்கள்”

Ibrāhīm again — this time using wit. He smashed the idols and blamed the biggest one. Notice كَبِيرُهُمْ — “their biggest/chief.” Same root, now describing a statue.

மீண்டும் இப்ராஹீம் — இம்முறை புத்திசாலித்தனமாக. சிலைகளை உடைத்துவிட்டு மிகப் பெரிய சிலையின் மீது பழி போட்டார். كَبِيرُهُمْ கவனியுங்கள் — “அவர்களின் பெரியவன்/தலைவன்.” அதே வேர்ச்சொல், இப்போது ஒரு சிலையை விவரிக்கிறது.


11 · إِلَٰه (god)

وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ

(Al-Baqarah 2:163) ·

“And your God is one God — there is no god but He, the Most Merciful, the Continuously Merciful”

“உங்கள் இறைவன் ஒரே இறைவன் — அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லை, மிக்க அருளாளன், நிரந்தர அருளாளன்”

Three times in one ayah — إِلَٰه appears three times. This single verse is the Qur’an’s most complete statement of tawḥīd.

ஒரே ஆயத்தில் மூன்று முறை — إِلَٰه மூன்று முறை வருகிறது. இந்த ஒற்றை வசனம் தவ்ஹீதின் மிகச் சிறந்த அறிக்கை.


12 · اسْتَكْبَرُوا (were arrogant)

فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً

(Fuṣṣilat 41:15) ·

“As for ʿĀd, they were arrogant on earth without right and said: Who is mightier than us in strength? Did they not see that Allah who created them is mightier than them in strength?”

“ஆத் சமூகத்தினர் பூமியில் அநியாயமாக ஆணவம் கொண்டு கூறினர்: எங்களை விட வலிமையானவர் யார்? அவர்களைப் படைத்த அல்லாஹ் அவர்களை விட வலிமையானவன் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?”

An entire civilisation that said: “Who is mightier than us?” The Qur’an’s answer is devastating. Notice اسْتَكْبَرُوا — the same word as Iblīs, but now it’s a whole nation.

“எங்களை விட வலிமையானவர் யார்?” என்று கேட்ட ஒரு முழு நாகரிகம். குர்ஆனின் பதில் அழிவுகரமானது. اسْتَكْبَرُوا கவனியுங்கள் — இப்லீஸின் அதே வார்த்தை, ஆனால் இப்போது ஒரு முழு தேசம்.


↑ Back to top

Review in Order

📥 Download full lesson audio 📥 முழு பாடம் ஒலிப்பதிவைப் பதிவிறக்கம் செய்யவும்


Review Shuffled

↑ Back to top


Summary

Words

Arabic English Meaning
إِلَٰه ilāh god
آلِهَة āliha gods
اللَّهُمَّ Allāhumma O Allah
كَبِير kabīr great, big
أَكْبَرُ Akbar greater, greatest
كُبْرَى kubrā greatest
كَبُرَ kabura was great
اسْتَكْبَرَ istakbara was arrogant

வார்த்தைகள்

அரபி தமிழ் பொருள்
إِلَٰه இலாஹ் கடவுள்
آلِهَة ஆலிஹா கடவுள்கள்
اللَّهُمَّ அல்லாஹும்ம அல்லாஹ்வே
كَبِير கபீர் பெரிய, மகத்தான
أَكْبَرُ அக்பர் மிகப் பெரிய
كُبْرَى குப்ரா மிகப் பெரிய (பெண்பால்)
كَبُرَ கபுர பெரியதாக இருந்தது
اسْتَكْبَرَ இஸ்தக்பர ஆணவம் கொண்டான்

Phrases

சொற்றொடர்கள்

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
He is Allah — there is no god but He (59:22)
அவன் அல்லாஹ் — அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லை (59:22)
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً
And when Ibrahim said to his father: Do you take idols as gods? (6:74)
இப்ராஹீம் தன் தந்தை ஆஸரிடம் கூறியபோது: நீர் சிலைகளைத் தெய்வங்களாக எடுத்துக்கொள்கிறீரா? (6:74)
قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ
Say: O Allah, King of kings (3:26)
கூறுவீராக: அல்லாஹ்வே, ஆட்சியின் அதிபதியே (3:26)
هُوَ كَبِيرٌ. أَنَا أَكْبَرُ مِنْهُ. وَاللَّهُ أَكْبَرُ مِنَّا، بَلْ، مِنْ كُلِّ شَيْءٍ
He is great. I am greater than him. And Allah is greater than us — rather, than everything.
அவன் பெரியவன். நான் அவனை விடப் பெரியவன். அல்லாஹ் நம்மை விட — இல்லை, எல்லாவற்றையும் விடப் பெரியவன்.
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
He showed him the greatest sign (79:20)
அவனுக்கு மிகப் பெரிய அத்தாட்சியைக் காட்டினான் (79:20)
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ
Greatly hateful in the sight of Allah — that you say what you do not do (61:3)
நீங்கள் செய்யாததைச் சொல்வது அல்லாஹ்விடம் மிகவும் வெறுப்புக்குரியது (61:3)
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
When We said to the angels: Prostrate — they all did, except Iblis. He refused and was arrogant. (2:34)
மலக்குகளிடம் சஜ்தா செய்யுங்கள் என்றோம் — இப்லீஸைத் தவிர அனைவரும் செய்தார்கள். அவன் மறுத்தான், ஆணவம் கொண்டான். (2:34)
وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ
And the remembrance of Allah is greater (29:45)
அல்லாஹ்வின் நினைவே மிகப் பெரியது (29:45)
كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ
How great a word that comes from their mouths (18:5)
அவர்களின் வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தை எவ்வளவு பெரியது (18:5)
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ
He said: Rather, their chief did it — ask them, if they can speak (21:63)
அவர் கூறினார்: அவர்களின் தலைவன் இதைச் செய்தான் — அவர்களிடமே கேளுங்கள் (21:63)
وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ
Your God is one God — there is no god but He, the Most Merciful (2:163)
உங்கள் இறைவன் ஒரே இறைவன் — அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லை (2:163)
فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً
As for ʿĀd, they were arrogant on earth and said: Who is mightier than us? (41:15)
ஆத் சமூகத்தினர் பூமியில் ஆணவம் கொண்டு கூறினர்: எங்களை விட வலிமையானவர் யார்? (41:15)

↑ Back to top


Quick Check — What Does the Highlighted Word Mean?

Look at the highlighted word in each ayah. Can you recall its meaning? Click to reveal the answer.

ஒவ்வொரு ஆயத்திலும் சிறப்பிக்கப்பட்ட வார்த்தையைப் பாருங்கள். அதன் பொருளை நினைவுகூர முடியுமா? பதிலைக் காண கிளிக் செய்யுங்கள்.

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
إِلَٰهَ means…إِلَٰهَ என்றால்…godகடவுள்
أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً
آلِهَةً means…آلِهَةً என்றால்…gods (plural)கடவுள்கள் (பன்மை)
قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ
اللَّهُمَّ means…اللَّهُمَّ என்றால்…O Allahஅல்லாஹ்வே
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
الْكُبْرَىٰ means…الْكُبْرَىٰ என்றால்…the greatestமிகப் பெரிய
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ
كَبُرَ means…كَبُرَ என்றால்…was great / greatlyபெரியதாக இருந்தது / மிகவும்
أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
اسْتَكْبَرَ means…اسْتَكْبَرَ என்றால்…was arrogantஆணவம் கொண்டான்
وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ
أَكْبَرُ means…أَكْبَرُ என்றால்…greater / greatestமிகப் பெரிய
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا
كَبِيرُهُمْ means…كَبِيرُهُمْ என்றால்…their chief / their biggestஅவர்களின் தலைவன் / மிகப் பெரியவன்

↑ Back to top


Closing

This lesson moved through one question — what is truly great? The first root asked what you worship. The second asked what you consider great. The Qur’an’s answer came in the voice of prophets, in the fall of Iblīs, and in the phrase you already carry: اللهُ أَكْبَرُ.

You started this lesson knowing two words. Now you have met the roots behind them — in Ibrāhīm’s challenge to his father, in the greatest sign shown to Pharaoh, in the arrogance of Iblīs, and in that beautiful phrase: the remembrance of Allah is greater.

From now on, listen for these roots. When you stand in ṣalāh and hear the Qur’an recited, notice any word that sounds like إِلَٰه or كَبُرَ. When you hear the adhān, when you read Qur’an, even when you hear Arabic anywhere — see if you can spot a word from these two families. You will be surprised how often they appear. That moment of recognition — “I know this word!” — is exactly what we are building, one root at a time.

இந்தப் பாடம் ஒரு கேள்வியின் வழியாகச் சென்றது — உண்மையில் மகத்தானது எது? முதல் வேர்ச்சொல் நீங்கள் எதை வணங்குகிறீர்கள் என்று கேட்டது. இரண்டாவது நீங்கள் எதை மகத்தானதாகக் கருதுகிறீர்கள் என்று கேட்டது. குர்ஆனின் பதில் நபிமார்களின் குரலில், இப்லீஸின் வீழ்ச்சியில், நீங்கள் ஏற்கனவே சுமந்திருக்கும் அந்தச் சொற்றொடரில் வந்தது: اللهُ أَكْبَرُ.

இந்தப் பாடத்தை இரண்டு வார்த்தைகளை மட்டும் அறிந்தவர்களாகத் தொடங்கினீர்கள். இப்போது அவற்றின் பின்னால் உள்ள வேர்ச்சொற்களைச் சந்தித்துவிட்டீர்கள் — இப்ராஹீமின் தந்தைக்கான சவாலில், ஃபிர்அவ்னுக்குக் காட்டப்பட்ட மிகப் பெரிய அத்தாட்சியில், இப்லீஸின் ஆணவத்தில், அந்த அழகான சொற்றொடரில்: அல்லாஹ்வின் நினைவே மிகப் பெரியது.

இனிமேல், இந்த வேர்ச்சொற்களைக் கேளுங்கள். நீங்கள் தொழுகையில் நிற்கும்போது குர்ஆன் ஓதப்படுவதைக் கேட்டால், إِلَٰه அல்லது كَبُرَ போல் ஒலிக்கும் எந்த வார்த்தையையும் கவனியுங்கள். அதான் கேட்கும்போது, குர்ஆன் படிக்கும்போது, அரபி எங்கே கேட்டாலும் — இந்த இரண்டு குடும்பங்களிலிருந்து ஒரு வார்த்தையைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா பாருங்கள். அவை எவ்வளவு அடிக்கடி தோன்றும் என்று நீங்கள் ஆச்சரியப்படுவீர்கள். அந்த அங்கீகாரத்தின் தருணம் — “இந்த வார்த்தை எனக்குத் தெரியும்!” — இதுதான் நாம் கட்டிக்கொண்டிருக்கிறோம், ஒரு நேரத்தில் ஒரு வேர்ச்சொல்.


What’s Next?

In the next lesson, we’ll take the second phrase of the adhān — أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ — and you’ll discover that the word أَشْهَدُ doesn’t just mean “I testify.” Its root will take you somewhere unexpected.

அடுத்தது என்ன?

அடுத்த பாடத்தில், அதானின் இரண்டாவது சொற்றொடரை எடுப்போம் — أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُأَشْهَدُ என்ற வார்த்தை வெறுமனே “நான் சாட்சி அளிக்கிறேன்” என்று மட்டும் பொருள்படாது என்பதை நீங்கள் கண்டுபிடிப்பீர்கள். அதன் வேர்ச்சொல் உங்களை எதிர்பாராத இடத்திற்கு அழைத்துச் செல்லும்.